#冷分享 Mandarin 來自「滿大人」?迷思啦。
蹭個時事關鍵字=梁朝偉。此為 @麻瓜的語言學 的文章。
簡短正解:mandarin 是西方傳教士用來描述東方官僚的字,來自梵語→馬來語→葡萄牙語→其他歐語。大寫 Mandarin 形容一種方言,就是「官」話。
利瑪竇表示:別瞎掰。這字我早用過了。還是大明朝,何來滿大人。
在語言學,有個和善的名稱叫「民俗語源」(folk etymology),但其實就是指一些諧音之類,沒什麼道理、腦補出的「由來」。
但畢竟凡人都很容易望文生義,要怎麼避免自己衝動說出、寫出沒根據的(夢到的)說法呢?那一定要配 google,而且不是證明自己對,而是自虐的主動尋找自己錯的證據了。
* 不過以科宅編最喜愛的「應用迷因學」來看,觀察謠言怎麼順應人心期望而演變,更是有趣啊。
就有點像漫威電影,雖然是假的,但假得很刺激,這樣就比平凡無聊的正常世界來得更有吸引力——甚至可以說人類「想要相信」超越己身的、宏大的、不尋常的、明瞭直觀的、公平的種種事物。
在乏味的日常,那類不得了的東西通常付之闕如。所以偶爾人會想旅遊,去到由思想心靈發明出的無盡的可能世界。偶爾也有人愛用幻想世界的規則在這個世上行走,像一種擴增實境遊戲 #中二。suspension of disbelief 久了對於真假的判定......迷走而且複雜。以上離題 😅